domingo, 2 de dezembro de 2018

INTERVIEW WITH AMERICAN ACTOR DENNIS HAYDEN - ENTREVISTA COM O ATOR AMERICANO DENNIS HAYDEN

Today, I take pleasure in interviewing a foreign actor of many movies you may have seen. Movies like "Die Hard" (1988), "Action Jackson" (1988), "A Way with Murder" (2009), "Race to Witch Mountain" (2009) or even "Night of The Living Dead 3D - Re-Animation" (2012). While many actors in Brazil are banking stars without even filming a film of respect, Hayden is an example of simplicity and generosity (one of the qualities that reminds me much of the renowned filmmaker François Truffaut). He is the type of actor who, when well observed, reminds us of an artist's universal thinking: "There is not a character size in a movie but the degree of talent that you present during the job accepted." This is the logic of interpretation in any segment and this is the logic of Dennis Hayden. Check everything out in this special weekend interview. (EMERSON LINKS, filmmaker and writer, author of the upcoming book and movie "Love in The Times of The Internet").

Tradução: Hoje tenho o prazer de entrevistar um ator estrangeiro de muitos filmes que vocês já devem ter assistido. Filmes como "Duro de Matar" (1988), "Action Jackson" (1988), "A Way With Murder" (2009), "A Montanha Enfeitiçada" (2009) ou mesmo "A Noite dos Mortos-Vivos 3D: Reanimação - O Início do Fim (2012). Enquanto muitos atores no Brasil bancam estrelas sem sequer acumularem uma filmografia de respeito, Hayden é um exemplo de simplicidade e generosidade (uma das qualidades que me lembra muito o renomado cineasta François Truffaut). Ele é o tipo de ator que, ao ser bem observado, nos faz lembrar o pensamento universal de um artista: "Não existe um tamanho de personagem em um filme e sim o grau de talento apresentado por você durante o trabalho aceito". Essa é a lógica de interpretação em qualquer segmento e essa é a lógica de Dennis Hayden. Confira tudo, agora, nesta entrevista especial de fim de ano.  


EMERSON LINKS

Naturally, let's start by talking about your career before idealizing the first feature film of your acting career. Have you always wanted to do this kind of work in film or had you in mind to improve on another segment?

Tradução: Naturalmente, vamos começar falando sobre sua carreira antes de idealizar o primeiro longa-metragem de sua carreira como ator. Você sempre quis fazer esse tipo de trabalho em filme ou tinha em mente melhorar em outro segmento? 

DENNIS HAYDEN

I grew up in Kansas on a pig farm my Dad was an alcoholic from his years in W.W. 2. So we were very poor. When I turned 6 my Mom took me to the little School by theChruch and interduce me to the Nun's who taught school when the head Nun saw me she said UOO what a big one. I remember thinking Mom this isn't good get me out of here. She didn't so my first day of school the Nun's said you are to big to play with the other children and made me stay in while the other kids got to play. Not knowing what to do with me they made me do one man skits (plays) to entertain the Nuns. And one day my brother brought home a tv from the junk yard and made it work and the first show I saw was called the Whiley Birds and my brother said those Actors make good money doing that and I said I do that every day at school, and that's what I'm going to do when I grow up.

Tradução: Eu cresci no Kansas em uma fazenda de porcos, meu pai era um alcoolatra há muito tempo. Então éramos muito pobres. Quando eu completei 6 anos, minha mãe me levou para a pequena escola perto da Igreja e me apresentou para a freira que me ensinou. Quando a freira-chefe me viu disse "uau", que grande. Eu me lembro de ter falado a mamãe que aquilo não era bom para mim: "tire-me daqui". Ela não estava ciente de que no meu primeiro dia de aula a freira disse que eu era grande demais para brincar com as crianças e me fez ficar enquanto as outras crianças tocavam. Não sabendo o que fazer comigo, eles me encarregaram de fazer esquetes para entreter as freiras. E um dia meu irmão trouxe para casa uma TV que encontrou no depósito de lixo e o primeiro programa que vi foi "Whiley Birds" e meu irmão disse que esses atores ganhavam dinheiro fazendo isso e eu disse que fazia isso todos os dias na escola, e é isso que pretendia fazer quando crescesse.      

EMERSON LINKS
  
What are your biggest memories about the history of cinema?

Tradução: Quais são suas maiores lembranças sobre a história do cinema?

DENNIS HAYDEN

Going to the Drive In movies and seeing those actors bigger than life, was very impressive.

Tradução: Indo ao cinema de Drive-In, os atores eram maiores que a vida, era deveras impressionante.



EMERSON LINKS
   
What are your influences on film, such as film genres, actors and directors?

Tradução: Quais são suas influências no cinema, como gêneros cinematográficos, atores e diretores?

DENNIS HAYDEN

Steve McQueen was one of my favorite Actors and when I first went to California he was one of the first people I met and got to hang out with. Later  I got to work with Sam Peckinpah on Osterman Weekend, I worked on editing his personal cute of the film , called a dirty dup.

Tradução: Steve Mcqueen foi um dos meus atores favoritos e quando fui para a California pela primeira vez, ele foi uma das primeiras pessoas que conheci e comecei a sair. Mais tarde, eu comecei a trabalhar com Sam Peckinpah no filme "The Osterman Weekend". Eu trabalhei na edição, seu pessoal era muito querido, chamado de "dirty dup".
EMERSON LINKS    

Have you ever thought about following the artistic career, even in different spheres, such as "I'm going to try myself as a musician" or even something of the level of a journalist inserted in the cultural circuit? 

Tradução: Você já pensou em seguir carreira, mesmo que em diferentes esferas, tipo "Eu vou tentar carreira como músico" ou mesmo algo do nível de um jornalista inserido no circuito cultural?


DENNIS HAYDEN


My older brother Bill always had a band, so I used to play Bass with him, I sang backup on Tanya Tucker’s album TNT. I also sang on John Schneider’s album. I have worked as a producer grip and all aspects of movie making. I rewrote One Man Army for the Director while filming in the Philippines.

Tradução: Meu irmão mais velho, Bill, sempre tinha uma banda, então eu costumava a tocar baixo com ele. Eu cantava backup no álbum de Tanya Tucker, "TNT". Eu cantei no álbum de John Schneider. Eu trabalhei como produtor em todos os segmentos do cinema. Eu reescrevi "One Man Army" para o diretor enquanto filmava nas Filipinas.


Dennis Hayden and Matthew Perry.


EMERSON LINKS


Could you tell us about your first steps in your career, before you became a commercial actor?

Tradução: Você poderia nos contar sobre seus primeiros passos em sua carreira, antes de se tornar um ator comercial?


DENNIS HAYDEN


When I was in Kansas all I knew how to do was farm, so I learned the carpenter trade before I set out on my quest to be an Actor so I could support myself, I found myself helping build sets for small theater in Hollywood, and the Director of one of the plays said you look like a movie star you should be in this play and I said that is my goal and from there Directors showed up for the play’s and started hiring me to do TV and films and commercials.

Tradução: Quando eu estava no Kansas tudo o que eu sabia fazer estava na fazenda, então aprendi o ofício de carpinteiro antes de começar a minha missão de ser ator para poder me sustentar. Eu me encontrei ajudando a construir cenários para pequenos teatros em Hollywood, e o diretor de uma das peças disse "você parece uma estrela de cinema e que deveria estar nesta peça". E eu disse que essa era a minha meta e por lá os diretores apareceram para a peça e começaram a me contratar para fazer filmes, comerciais e TV. 
EMERSON LINKS


His first major film appearance was in the movie "Die Hard" (1988). Tell me about working with Bruce Willis?

Tradução: Sua primeira grande aparição no cinema foi no filme "Duro de Matar" (1988). Me fale sobre trabalhar com Bruce Willis?


DENNIS HAYDEN


Bruce was awesome to work with when he showed up for work he always had a grin on his face like he was thinking something funny and usually he was a very talented funny Man. Too bad I never got to work with him again.  I tell the story that Eddie my character in Die Hard#1 didn’t die when he got shot in the head it just knocked him out cause of a steal plate he had in his head from the War, he woke up in the middle of all the chaos and stuck to the original plan and stole an emergency vehicle and mad his escape to South American where He’s been planning revenge on Bruce AKA John McLane and He comes back in Die Hard 6 and kill every servicer in all the Die Hard sequels and then have John and Eddie battle it out at the end and kill one another and end this Series before John McLane is in a wheel chair.

Tradução: Bruce era incrível de trabalhar, quando aparecia para o trabalho sempre tinha um sorriso no rosto como se tivesse pensando em algo engraçado e, geralmente, ele era um homem engraçado muito talentoso. Pena que eu nunca mais consegui trabalhar com ele novamente. Eu conto a história de que Eddie, meu personagem em "Duro de Matar" não morreu quando foi baleado na cabeça, apenas o nocauteou por causa de um roubo que ele tinha em sua cabeça da Guerra. Ele acordou no meio de todo o caos e foi preso ao plano original e roubou um veículo de emergência e louco por sua fuga para a America do Sul, onde ele está planejando vingar-se de Bruce (John MacLane). Ele volta em "Duro de Matar 6" para matar todos os servidores e todas as sequelas e então John e Eddie têm uma luta no final e matam um ao outro e terminam essa série antes de John Maclane estar em uma cadeira de rodas.

Dennis Hayden, Alan Rickman and Bonnie Bedelia.


EMERSON LINKS   

What were your experiences behind the scenes of this time where genuine idols occupied the place that today is occupied stars manufactured without any vestige of talent?

Tradução: Quais foram suas experiências nos bastidores desta época em que os ídolos genuínos ocuparam o lugar que hoje é ocupado por estrelas fabricadas sem qualquer vestígio de talento?


DENNIS HAYDEN


It was a different time before reality TV star’s being on the set with Charles Bronson and Jeff Bridges. Martin Landau, Nick Nolte, Raymond Burr, Tom Hulce, Harry Dean Stanton, I observed what they brought to their characters and how they prepared.

Tradução: Foi uma época diferente antes do astro do Reality Show estar no set com Charles Bronson e Jeff Bridges. Martin Landau, Nick Nolte, Raymond Burr, Tom Hulce, Harry Dean Staton, eu observei o que eles trouxeram para os seus personagens e como eles se preparavam.  


Dennis Hayden and Tom Hulce (actor, "Amadeus", The Movie). 


EMERSON LINKS


Did you work on TV? Which projects did you participate in?

Tradução: Você trabalhou na TV? Em quais projetos participou?


DENNIS HAYDEN

I did some TV started out on the Soap Days of Our Lives and moved to prime time like Simon and Simon, Crazy Like a Fox Guns of Paradise and many more.

Tradução: Eu fiz alguns programas de TV no "Soap Days of Our Lives" e mudei para o horário nobre como "Simon and Simon", "Crazy Like a Fox Guns pf Paradise" e muito mais. 


EMERSON LINKS


How was the filming of "Another 48 Hrs" with Eddie Murphy?

Tradução: Como foram as gravações de "49 Horas - Parte 2" com Eddie Murphy?


DENNIS HAYDEN

Eddie is a trip he was funny and pleasant to work with every time I would see Eddie all he could do was look at me and laugh and point at me and say Hayden, funny Man.

Tradução: Eddie é uma viagem de tão engraçado e agradável de se trabalhar, toda vez que eu via Eddie tudo o que ele podia fazer era olhar para mim e rir, apontar para mim e dizer, Hayden, cara engraçado.


Dennis Hayden and Nick Nolte.



EMERSON LINKS


Comment on your other work, until you have a new exhibition, in "Race to Witch Mountain", with Dwayne Johnson ("THE ROCK").

Tradução: Comente sobre o seu outro trabalho, até que você tenha uma nova exposição, em "A Montanha Enfeitiçada", com Dwayne Johnson ("The Rock").

DENNIS HAYDEN


The Rock is way cool very nice. Man and a hard worker one day on the set someone said hay big D and I turned to answer and realized they were calling the Rock, and said they used to call me big D in my younger years, so the next morning on the set I was standing waiting for work to start and someone walked behind me and  tapped me on my shoulder and said good morning Big D, and kept walking so when I turned to see who said that it was Dwayne, giving respect to me. What a great guy.

Tradução: The Rock (Dwayne Johnson) é muito legal, muito legal. O cara é um trabalhador duro. Um dia no set  alguém disse Big D e eu virei para responder que estavam chamando The Rock, e disseram que costumavam me chamar de Big D (eu era grande em minha juventude). Na manhã seguinte eu estava no set, de pé, esperando o trabalho começar e alguém caminhou atrás de mim, bateu no meu ombro e disse "Bom dia, BIG D", e continuou andando assim. Quando me virei para ver quem disse era Dwayne, me tratando com respeito. Que cara legal.



EMERSON LINKS

Do you also work as a voice actor in 3D animation films?

Tradução: Você também trabalha como dublador em filmes de animação 3D?

DENNIS HAYDEN


I have done voice over in several films and commercials in the Mini Series  The Triangle I voiced over three different characters in part one, two and three.

Tradução: Eu fiz a voz em vários filmes e comerciais, na mini-série "O Triângulo", onde eu interpretei três personagens diferentes nas partes 1, 2 e 3.



EMERSON LINKS

Is the critic a frustrated artist? Do you know Brazilian cinema? Many filmmakers have stood out internationally and have worked with American actors such as HectorBabenco witch William Hurt ("Kiss of the Spider Woman") and Jack Nicholson ("Ironweed"), José Padilha with Gary Oldman and Samuel L. Jackson ("Robocop") . Do you believe that Hollywood has become more open to foreign filmmakers?


Tradução: O crítico é um artista frustrado? Você conhece o cinema brasileiro? Muitos cineastas se destacaram internacionalmente e trabalharam com atores americanos, como William Hurt ("O Beijo da Mulher Aranha") e Jack Nicholson ("Ironweed"), José Padilha com Gary Oldman e Samuel L. Jackson ("Robocop"). Você acredita que Hollywood se tornou mais aberta a cineastas estrangeiros?

DENNIS HAYDEN


I’m not that that familiar with Brazilian Film’s something I’m looking forward in learning.


Tradução: Eu não estou familiarizado com o cinema brasileiro, mas estou estou ansioso em aprender.




EMERSON LINKS


Have you ever thought of filming in Brazil? Do you know the culture of this country?

Tradução: Você já pensou em filmar no Brasil? Você conhece a cultura deste país?

DENNIS HAYDEN


No, I haven’t filmed in Brazil, but would love too.

Tradução: Não, eu não filmei no Brasil, mas também adoraria.




EMERSON LINKS


Recently, Brazil has undergone an incredible transformation where several corrupt politicians have been arrested, including a President of the Republic (Luiz Inácio Lula da Silva) that ruled the country in the beginning of the 21st century. I note that the United States undergoes a crisis of political consciousness when electing with confused conservative President Donald Trump. What would you have to say about social advances and setbacks at the international level and their reflection in the cinema?

Tradução: Recentemente, o Brasil passou por toda uma transformação incrível, onde vários políticos corruptos foram presos, inclusive um Presidente da República (Luiz Inácio Lula da Silva) que governou o país no início do século XXI. Observo que os Estados Unidos sofre uma crise de consciência política ao eleger presidente o confuso e conservador Donald Trump. O que você teria a dizer sobre os avanços e retrocessos sociais em nível internacional e sua reflexão no cinema? 

DENNIS HAYDEN

I’m not for Reality TV and I’m not for Trump reality your fired bullshit, he has set back our Country in so many bad ways.

Tradução: Eu não sou da TV Reality, não sou Trump e estou fora de suas besteiras. Ele tem atrasado nosso país de tantas maneiras ruins.


Dennis Hayden helping raise money for Social Services with Combat Radio. 

EMERSON LINKS

Who are the artists who have marked the history of cinema?

Tradução: Quem são os artistas que marcaram a história do cinema?

DENNIS HAYDEN


John Wayne, John Huston Marlon Brando, so many great one’s.

Tradução: John Wayne, John Huston, Marlon Brando, outros tantos grandes.



EMERSON LINKS
  
Who are the artists you consider wronged? Examples: actors, directors and writers.

Tradução: Quem são os artistas que você considera injustiçados? Exemplos: atores, diretores e escritores.

DENNIS HAYDEN


William Richert has been wronged by his own union and producers.

Tradução: William Richert foi prejudicado por seu próprio sindicato e produtores.

EMERSON LINKS


With which directors and actors would you like to work in cinema?

Tradução: Com quais diretores e atores você gostaria de trabalhar no cinema?

DENNIS HAYDEN


I like working with Walter Hill, Crage Baxley great action Directors.

Tradução: Eu gostaria de trabalhar com Walter Hill, Crage Baxley e grandes diretores de filmes de ação. 




EMERSON LINKS

What advice would you give to a professional who is now starting a film project, today, based on their experience and example as a professional in the class?

Tradução: Que conselho você daria a um profissional que está iniciando um projeto de filme, hoje, com base em sua experiência e exemplo de profissional no mercado?

DENNIS HAYDEN


Don’t quite your day job to soon, careers take time, always be ready for what come’s your way.

Tradução: Não desistam carreiras levam tempo, sempre esteja pronto para o que vem pela frente.



EMERSON LINKS

I, the interviewer, who is also the creator of a suspense TV series and science fiction, "Dark Blues" and the upcoming film "Love in the Times of the Internet" intends to work with universal themes and international cast. Do you identify with these projects?

DENNIS HAYDEN


I’m not familiar whit either one of these shows.

EMERSON LINKS

Naturally, I only went through them now, first hand. Soon, there will be a wide spread talking about it. Thank you for the interview and I wish you much sucess. Reveal what question you would like me to ask you in an interview, and it has not been done so far. Ask such a question and possible answer.

DENNIS HAYDEN 

Thank You very much.





INTERVIEW BEING EDITED IN REAL TIME. WAIT FOR THE PROMPT TO START READING.

Tradução: ENTREVISTA SENDO EDITADA EM TEMPO REAL. AGUARDE O AVISO PARA INICIAR A LEITURA. 

2 comentários:

  1. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  2. Nossa..vc é um monstro sagrado..conhece a fundo tudo e todos...e impressionante sua capacidade de até contactar artistas ilustres internacionais...to bons!! Vc é muito MASSA! VEM logo fazer seus longas aqui no Rio ..estamos esperando anciosos!! Bjus imensos Emerson e parabéns por mais esta fantástica entrevista...

    ResponderExcluir